It’s not enough to have a great translation, you need the perfect layout too. Here is how we take care of your documents.
Text expands, fonts behave differently from one language to another, and page layouts shift.
Translation changes more than words. Our desktop publishing (DTP) services work to make your translated content visually consistent, properly formatted, and ready for print or digital use in the languages we support.
As suas palavras, Visually Right
Multilingual Formatting
We extract text from non-editable files while keeping the original formatting intact. Every file is prepared for a smooth translation process, ensuring full compatibility with professional design and publishing tools. This reduces manual rework after translation.
File Converstion and Preparation
We adjust layouts to fit translated text without breaking the design. Text expansion, font changes, and spacing are handled carefully to keep documents clear, readable, and visually consistent in every language.
Graphic Localization
We adapt visuals, symbols, and infographics to match the language and cultural context. Charts, diagrams, and labels are reworked to align with translated text, keeping every detail clear and effective.
How DTP Improves Translation Quality
Some files cannot be processed directly by translation software. Text in PDFs, scanned documents, and files created in design programs like InDesign or Illustrator must be extracted and prepared first. Without this step, hidden text may be overlooked, or characters may convert incorrectly, leading to missing content and translation errors. Preparing documents before translation is just as important as the translation itself—it ensures that translators work with clean, complete text while also preserving the formatting for post-translation adjustments.
After translation, text rarely fits the layout perfectly. The word count may increase or decrease depending on the target language, affecting spacing, fonts, and alignment. That’s where Desktop Publishing (DTP) comes in. Using professional design tools like InDesign, we adjust layouts, restore formatting, and ensure the final document is polished and ready for use.
We check every document to ensure it keeps its original structure, readability, and design. Our DTP specialists and linguists work together to fix formatting issues before delivery.
Checking text flow, font consistency, and alignment
Verifying spacing, margins, and layout
Delivering a final document free of errors
02
Complex Documents
Technical manuals, protocols, regulatory documents, and structured reports need precise formatting. We work with complex layouts to keep visuals, tables, and designs intact in every language.
Handling multi-column layouts, tables, and structured content
Formatting legal, medical, and technical documents
Adapting charts, figures, and labels to match the translated text
03
Multiple Formats
Documents need to work across different platforms, from print to digital. We format content for any use while keeping the design clear and consistent.
Preparing files in PDFs, InDesign, Word, and other formats
Adjusting layouts for different screen sizes and resolutions
Delivering files ready for corporate, legal, and marketing needs
04
Ready for Publication
We prepare documents for high-quality print and digital distribution, ensuring they meet all production standards.
Setting up print-ready files with the correct resolution, margins, and bleed
A strong translation deserves a strong presentation. We work to make your translated content is as polished, professional, and visually impactful as the original.
Perguntas frequentes
What is Desktop Publishing (DTP)?
Desktop Publishing involves using computer software to design and create documents that combine text and images TO PRODUCE professional-quality materials for print or digital distribution. This includes items like brochures, newsletters, books, and manuals.
Can Wordloc handle confidential or highly regulated documents in DTP?
Yes. We regularly process technical manuals, legal documents, and regulatory filings that require strict confidentiality. Our workflows follow security protocols and non-disclosure agreements (NDAs) to protect sensitive content. If your project requires additional security measures, we accommodate them as needed.
What language combinations do you offer?
We primarily work with English ↔ Portuguese (Brazil) and English ↔ Spanish (Latin America). However, we also accommodate other language combinations upon consultation. Please contact us to discuss your specific needs.
How does Wordloc charge for Desktop Publishing services?
Wordloc charges per page for Desktop Publishing services, with pricing based on formatting complexity. Simple layouts require minimal adjustments, while structured documents—such as manuals with complex tables or design-heavy marketing materials—take more time and expertise to format properly. During the quoting stage, we assess each document and work with the client to determine the most efficient way to handle the files.
What file formats does Wordloc accept for DTP projects?
We work with industry-standard formats, including InDesign (IDML, INDD), Illustrator (AI, EPS), Microsoft Word, PowerPoint, PDF, and others. If your file isn’t in an editable format, we assess the best way to prepare it for translation and formatting.
Why is DTP important in the translation process?
In translation, DTP ensures that the translated text fits appropriately within the original design and layout. Since text length can vary between languages, DTP adjusts formatting, fonts, and spacing to maintain the document's visual integrity and readability.
What types of documents benefit from DTP?
Documents such as marketing materials, technical manuals, product catalogs, and educational content often require DTP to ensure they are visually appealing and effectively communicate the intended message.
How does Wordloc handle text expansion in multilingual documents?
Text length changes when translated—some languages expand, while others contract. Our DTP specialists adjust layouts, spacing, and font sizes to ensure the translated text fits seamlessly without disrupting the design. We work closely with linguists to maintain readability and visual integrity.
Até agora, entregamos...
1500
+
Projetos concluídos
10
+
Clientes atendidos
30
+
Tradutores especializados
Want to find out more?
Our team of experts is available to an initial conversation to discuss the specifics of your situation and present you with the best options for your next translation.
"A minha experiência com a Wordloc foi muito satisfatória. A qualidade, o prazo de entrega, o cuidado, atenção e parceria do time deles foi realmente um grande diferencial. Recomendo muito!"
Giovanna Granja
Gerente de projetos
"Estamos extremamente satisfeitos com a qualidade e agilidade dos serviços de tradução oferecidos pela Wordloc! A equipe sempre se mostrou dedicada e atenta aos detalhes, além de construir um relacionamento de confiança e proximidade com nossa empresa. Recomendo para quem busca excelência em tradução!"
Aline M. Gambin
Líder de operações
"A Wordloc se dedica para entender nossas necessidades e adaptar as propostas deles aos nossos prazos. As traduções que recebemos são ótimas. Um parceiro confiável em todos os sentidos."
Lucas R. Moreira
Gerente de Comunicação
"A minha experiência com a Wordloc foi muito satisfatória. A qualidade, o prazo de entrega, o cuidado, atenção e parceria do time deles foi realmente um grande diferencial. Recomendo muito!"
Giovanna Granja
Gerente de projetos
"Estamos extremamente satisfeitos com a qualidade e agilidade dos serviços de tradução oferecidos pela Wordloc! A equipe sempre se mostrou dedicada e atenta aos detalhes, além de construir um relacionamento de confiança e proximidade com nossa empresa. Recomendo para quem busca excelência em tradução!"
Aline M. Gambin
Líder de operações
"A Wordloc se dedica para entender nossas necessidades e adaptar as propostas deles aos nossos prazos. As traduções que recebemos são ótimas. Um parceiro confiável em todos os sentidos."
Lucas R. Moreira
Gerente de Comunicação
"A parceria com a Wordloc tem sido muito importante. A agilidade e assertividade nos serviços de tradução nos permite alcançar outros públicos fora do Brasil que nos apoiam para focar em nossa missão central de promover a leitura e a educação em comunidades da Amazônia."
Lia Jamra
Diretora executiva
hello world!
O pacote completo para a sua empresa
Contamos com uma equipe de tradutores nativos experientes, tecnologia de tradução e uma paixão genuína pelas palavras certas. Trabalhamos para garantir que cada documento ou texto seja entregue com precisão. Somos uma empresa certificada nas normas ISO 17100 e 18587, o que significa que todos os nossos projetos seguem padrões rigorosos de controle e qualidade. Tratamos cada material com o máximo cuidado e dedicação, adaptando nossa abordagem ao tipo de documento — de protocolos clínicos a campanhas de marketing.
Conheça nossos setores de especialização em detalhes
Este site utiliza cookies próprios e de terceiros, para oferecer um serviço personalizado e otimizar sua performance. Para saber mais, acesse a nossa política https://wordloc.com/politica-de-privacidade/