Consistência é a base para uma tradução de qualidade, descubra como garantimos a sua.
Language evolves, and so does your company. New documents are created, updates are made, and the way you communicate adapts over time.
But some terms define your business - words you can’t afford to get wrong. Managing terminology across languages, document types, and product lines requires careful oversight. With our dedicated service, we extract key terms from your documentation, store them in a terminology database, and enforce strict usage rules to maintain consistency and accuracy across projects. We also track changes over time, ensuring your translations stay aligned with your latest content.
As suas palavras, com consistência sempre
Glossário multilíngue
A well-structured glossary is the foundation of consistency in translation. We compile key terms from your content, define approved translations, and store them in a centralized database. This ensures that product names, technical terminology, and brand-specific language remain clear and uniform across all languages.
Revisão de terminologia
We assess your existing terminology for accuracy, consistency, and relevance. This includes identifying outdated or conflicting terms and aligning everything with regulatory standards and internal preferences. The result is refined, standardized terminology that reflects your industry and business needs.
Limpeza e consolidação
Over time, terminology can become inconsistent, especially in fast-moving industries. We consolidate fragmented glossaries, remove redundancies, and establish a single, reliable reference that simplifies communication and streamlines future translations.
Tecnologia de tradução, feita para ser precisa
Inconsistent terminology slows approvals, causes confusion, and weakens brand identity. We prevent this by using customized glossaries in Phrase, a professional translation platform that integrates terminology into the translator’s workflow.
Nossos termbases store your approved terms—product names, technical vocabulary, regulatory language—so translators apply them in real time. As they type, Phrase instantly checks each term. If it’s missing or incorrect, the system flags it, ensuring accuracy before the translation moves forward. Reviewers receive the same alerts, reinforcing consistency before final delivery. With every project, your termbase grows, making translations faster, reducing revisions, and keeping your language precise in every new language.
Terminology errors are not minor—they create confusion, slow down approvals, and damage credibility. We make sure your terms are right from the start.
No guesswork: We research, validate, and document terms according to industry standards and your internal preferences
Controlled glossaries: Every term is logged, reviewed, and applied consistently across all materials
Expert oversight: Our linguists specialize in your sector, ensuring precise use of technical, legal, and brand-specific language
02
Efficiency
Poor terminology management leads to unnecessary revisions, delays, and miscommunications. We prevent that by keeping your language controlled and predictable.
Fewer corrections, faster approvals: Standardized terminology reduces back-and-forth between teams
Integrated with your workflows: Our termbases align with translation tools, style guides, and existing materials
Clarity for all stakeholders: Consistent terminology makes life easier for regulators, internal teams, and end users
03
Compliance
In sectors like life sciences and legal services, precise terminology is essential for compliance.
Alignment with Standards: We ensure that all terminology aligns with relevant industry regulations and standards
Audit Trails: Our processes include detailed records of terminology usage and decisions, facilitating compliance audits
Expert Review: Our team includes specialists who review terminology for adherence to regulatory requirements
04
Voice
Terminology defines how a company is perceived. Precise, consistent language reinforces credibility, protects proprietary terms, and ensures that messaging remains clear and recognizable
Preservation of Brand Voice: We ensure that your brand's unique language and style are maintained across all communications
Protection of Proprietary Terms: We manage the use of proprietary terms and trademarks carefully to uphold brand integrity
Consistency Across Markets: Our approach ensures that your brand's terminology is applied consistently, even in diverse markets and languages
Uma terminologia clara e padronizada evita erros, acelera aprovações e garante conformidade em setores onde a precisão é inegociável. Atuamos na definição e gestão da linguagem que orienta pesquisas clínicas, regula documentos jurídicos e fortalece marcas no cenário global.
Perguntas frequentes
O que é uma "termbase"?
Bases terminológicas são glossários que reúnem os principais termos de um tema, documento ou produto. Elas ficam armazenadas em uma base de dados conectada ao software de tradução e têm a função de garantir o uso correto da terminologia em cada projeto. Com esse recurso, é possível antecipar erros, identificar termos não aprovados e assegurar consistência em nossas traduções.
O que é necessário para criar um glossário?
Normalmente, para criarmos um glossário do zero, nossa equipe começa com uma pesquisa dos setores e produtos relacionados à área que sua empresa mais traduz. Caso já exista um conjunto de textos publicados, realizamos um levantamento dentro desse material para identificar os termos-chave que mais se repetem ao longo da documentação. A partir disso, elaboramos uma lista com os principais termos, acompanhados de definições e exemplos de uso extraídos do seu próprio conteúdo. Após a validação, o glossário é integrado à plataforma de tradução e passa a ser utilizado ao longo de todos os seus projetos.
Qual a diferença entre "Termbase" e memória de tradução (TM)?
A base terminológica (ou termbase) é um glossário com termos aprovados e regras específicas de uso. Já a memória de tradução armazena frases e segmentos inteiros de traduções anteriores, permitindo seu reaproveitamento em projetos futuros. As duas ferramentas aumentam a precisão e a eficiência do processo, além de garantir consistência entre diferentes tipos de documentos.
O gerenciamento de terminologia é aplicado em todos os idiomas que a Wordloc trabalha?
Sim. Criamos e gerenciamos glossários em vários idiomas para garantir a consistência das traduções em todas as línguas com as quais trabalhamos. Para setores mais especializados, como pesquisa clínica ou equipamentos médicos, os termos são traduzidos e validados com o apoio de especialistas nativos.
Como funciona uma "termbase"?
Durante a tradução, os termos previamente aprovados por especialistas são vinculados à base terminológica e reconhecidos automaticamente pelo software. Quando o tradutor tenta usar um termo não padronizado ou deixar de aplicar um termo obrigatório, o sistema gera um alerta ou impede o avanço. Termos novos ou inconsistentes são sinalizados para revisão, e a tradução só pode ser finalizada após a resolução dessas pendências. Esse processo automatizado contribui para manter a qualidade, a precisão e a consistência antes da entrega final ao cliente.
Como o gerenciamento de terminologia pode reduzir custos?
O gerenciamento de terminologia diminui a necessidade de revisões e realinhamentos ao longo do tempo, agilizando o trabalho tanto da nossa equipe quanto da sua. Com os termos corretos definidos desde o início, evitamos inconsistências e eliminamos custos com retrabalho causados por terminologia incoerente.
Já tenho um glossário. Posso fornecê-lo para ser usado nas traduções?
Sim. Podemos integrá-lo ao nosso sistema de tradução, desde que já esteja aprovado pela sua empresa. Também podemos aprimorar e atualizar os itens do glossário ao longo de novos projetos e da tradução de novas documentações.
Quando uma "termbase" precisa ser atualizada?
Conteúdos de caráter técnico, regulatório ou com jargões bem definidos no mercado costumam ter uma terminologia estável, mas atualizações podem ser necessárias conforme as exigências do setor ou o avanço de novas pesquisas. Recomendamos revisões periódicas sempre que houver lançamento de novos produtos, mudanças regulatórias ou alterações na estratégia de marca. Esse acompanhamento contínuo é fundamental para manter o glossário relevante e preciso ao longo do tempo.
Até agora, entregamos...
1500
+
Projetos concluídos
10
+
Clientes atendidos
30
+
Tradutores especializados
Want to find out more?
Our team of experts is available to an initial conversation to discuss the specifics of your situation and present you with the best options for your next translation.
"A minha experiência com a Wordloc foi muito satisfatória. A qualidade, o prazo de entrega, o cuidado, atenção e parceria do time deles foi realmente um grande diferencial. Recomendo muito!"
Giovanna Granja
Gerente de projetos
"Estamos extremamente satisfeitos com a qualidade e agilidade dos serviços de tradução oferecidos pela Wordloc! A equipe sempre se mostrou dedicada e atenta aos detalhes, além de construir um relacionamento de confiança e proximidade com nossa empresa. Recomendo para quem busca excelência em tradução!"
Aline M. Gambin
Líder de operações
"A Wordloc se dedica para entender nossas necessidades e adaptar as propostas deles aos nossos prazos. As traduções que recebemos são ótimas. Um parceiro confiável em todos os sentidos."
Lucas R. Moreira
Gerente de Comunicação
"A minha experiência com a Wordloc foi muito satisfatória. A qualidade, o prazo de entrega, o cuidado, atenção e parceria do time deles foi realmente um grande diferencial. Recomendo muito!"
Giovanna Granja
Gerente de projetos
"Estamos extremamente satisfeitos com a qualidade e agilidade dos serviços de tradução oferecidos pela Wordloc! A equipe sempre se mostrou dedicada e atenta aos detalhes, além de construir um relacionamento de confiança e proximidade com nossa empresa. Recomendo para quem busca excelência em tradução!"
Aline M. Gambin
Líder de operações
"A Wordloc se dedica para entender nossas necessidades e adaptar as propostas deles aos nossos prazos. As traduções que recebemos são ótimas. Um parceiro confiável em todos os sentidos."
Lucas R. Moreira
Gerente de Comunicação
"A parceria com a Wordloc tem sido muito importante. A agilidade e assertividade nos serviços de tradução nos permite alcançar outros públicos fora do Brasil que nos apoiam para focar em nossa missão central de promover a leitura e a educação em comunidades da Amazônia."
Lia Jamra
Diretora executiva
hello world!
O pacote completo para a sua empresa
Contamos com uma equipe de tradutores nativos experientes, tecnologia de tradução e uma paixão genuína pelas palavras certas. Trabalhamos para garantir que cada documento ou texto seja entregue com precisão. Somos uma empresa certificada nas normas ISO 17100 e 18587, o que significa que todos os nossos projetos seguem padrões rigorosos de controle e qualidade. Tratamos cada material com o máximo cuidado e dedicação, adaptando nossa abordagem ao tipo de documento — de protocolos clínicos a campanhas de marketing.
Conheça nossos setores de especialização em detalhes
Este site utiliza cookies próprios e de terceiros, para oferecer um serviço personalizado e otimizar sua performance. Para saber mais, acesse a nossa política https://wordloc.com/politica-de-privacidade/